id,summary,reporter,owner,description,type,status,priority,milestone,component,version,severity,resolution,keywords,cc,distribution,status_field 3393,Odd eToys L10n issue,cjl,bert," In en_GB, the word ""tick"" is usually substituted for the en_US ""check"" when the meaning is as in ""check this box"". Unfortunately ""tick"" can also be used in the sense of a ""ticking clock"". This string curiously has both meanings of en_GB ""tick"", which seems fine in en_US, but is odd in en_GB. e.g. [Check ""tickers only""] sounds odd as [Tick ""tickers only""] http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/Etoys.po?item=196&view_mode=translate These strings have suggested (fuzzy) changes from ""check"" to ""tick"" and/or ""checkbox"" to ""tickbox"" http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/Etoys.po?item=192&view_mode=translate http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/Etoys.po?item=193&view_mode=translate http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/Morphic.po?item=85&view_mode=translate http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/Morphic.po?item=86&view_mode=translate http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/Morphic.po?item=87&view_mode=translate http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/MorphicExtras.po?item=374&view_mode=translate http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/MorphicExtras.po?item=397&view_mode=translate http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/System.po?item=127&view_mode=translate http://translate.sugarlabs.org/en_GB/etoys_new/System.po?item=133&view_mode=translate Can you possibly get a native speaker of the Queen's English to review this issue? ",enhancement,new,Unspecified by Maintainer,Unspecified,Etoys,Unspecified,Unspecified,,,,Unspecified,Unconfirmed